Aan de overkant

Saturday, December 16, 2006

Fly's took my nan

Afgelopen weekend hadden Tye en ik een feestje bij vrienden in Cambridge. Erg gezellig, met mensen die we kennen van een forum waar we allebei actief zijn. Natuurlijk werd er een drankje genuttigd, was er een overvloed aan eten en mochten we blijven slapen. Tussendoor namen we een kerstcd op (staat nog niet online, maar dat staat dit weekend geloof ik te gebeuren. Ik zal de link dan wel geven, maar het is zeker niet voor jonge oortjes bestemd!) in de professionele studio aan huis. Kortom; er geslaagd allemaal.

Tot ik de volgende ochtend ruw werd wakker gemaakt door een stel giebelende Engelsen die naar Marco Borsato zaten te luisteren op de laptop. Huh? 'Afscheid nemen bestaat niet,' hoorde ik door de speakers knallen en ze kwamen niet meer bij van het lachen. 'Fluister mijn naam, en ik kom eraan,' kreeg ze zo mogelijk nog meer aan het gieren. Dat moest ik toch even van dichterbij gaan bekijken.

Iemand had deze site gevonden, waar 'Afscheid nemen bestaat niet' van Marco wordt 'vertaald' naar hoe Engelse oren dit Nederlands gebrabbel verstaan. En tja, 'Fluister mijn naam' wordt daar vertaald naar 'Fly's took my Nan.'Ik deed nog een poging om uit te leggen dat het een heel zielig liedje is, dat het over de dood gaat en dat het vast in de top 5 van meestgedraaide liedjes bij begrafenissen en crematies staat, maar dat maakte geen indruk. Fly's took my Nan, dat was het enige wat ik steeds hoorde...
Met als gevolg dat ik nu dus al bijna een week dat nummer in m'n hoofd heb. Fijn.

Mocht iemand Marco toevallig spreken, geef dan even door dat dit nummer mateloos populair is bij menig B3tan, dat vind 'ie vast leuk om te horen. Dat ze er geen bal van begrijpen dat moet je dan natuurlijk niet verklappen.

6 Comments:

  • At 16/12/06 10:31 , Anonymous Anonymous said...

    Hahahaha geweldig!
    Jammer alleen dat wij het begrijpen, daardoor is het soms moeilijker te snappen dat zij horen wat daar staat.

    Wij hebben hier een favoriet liedje ergens uit verwegistan (van het songfestival) en daar verzinnen we ook altijd op wat ze zingen.
    Oh en dat nummer van een jaar geleden van dragonsteihuppeldepup. Ook leuk om daar een vertaling van te geven.

     
  • At 18/12/06 11:33 , Anonymous Anonymous said...

    Ahem...zusje...je weet natuurlijk wel wat het meervoud is van fly he??

     
  • At 18/12/06 13:27 , Blogger Eveline said...

    Natuurlijk weet ik dat 't 'flies' moet zijn, maar op die site staat 'Fly's' , daar kan ik ook niks aan doen...

     
  • At 18/12/06 18:28 , Blogger Ilse said...

    Help mij dan eventjes met 'nan'!

    Hilarisch sitetje verder!

    x Ilse

     
  • At 18/12/06 21:42 , Blogger Eveline said...

    Nan is oma. Sommigen zeggen Gran/Granny, Tye zegt altijd Nan. Opa is voor zover ik weet altijd Grandad/Grandfather, hoewel Tyes moeder een 'Fathy' had, maar ze weet niet of zij dat woord zelf hebben bedacht of het een echt gebruikt woord is.

     
  • At 18/12/06 22:23 , Anonymous Anonymous said...

    Aha, oke, ik dacht al....Voor grandfather is er vlgns mij niet een ander woord zoals Nan nee...en Ilse, ken je dat liedje niet van Robbie Williams? Nan's Song? Is zo'n mooi liedje..voor z'n oma, echt keischattig! X

     

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home